| Traduction technique... | |
|
+8Heylighen Projektyle Molon Labe Darius J.V. Ouinche baccardi09 pirlouit 12 participants |
Auteur | Message |
---|
pirlouit Habitué
Nombre de messages : 122 Age : 76 Localisation : Paris Date d'inscription : 17/06/2010
 | Sujet: Traduction technique... Sam 15 Sep 2012 - 12:59 | |
| Hello Quelqu'un pourrait-il me donner la traduction française de ratchet ? Est-ce la couronne ? Merci | |
|
 | |
baccardi09 Expert

Nombre de messages : 704 Age : 58 Localisation : Quelque part en Suisse Date d'inscription : 17/06/2010
 | Sujet: Re: Traduction technique... Sam 15 Sep 2012 - 13:09 | |
| C'est dans qu'elle langue? Parce que dans mon coin de pays, un ratcher veut dire rapporter, dénoncer... Du coup, je doute que ce soit ça... | |
|
 | |
pirlouit Habitué
Nombre de messages : 122 Age : 76 Localisation : Paris Date d'inscription : 17/06/2010
 | Sujet: Re: Traduction technique... Sam 15 Sep 2012 - 13:20 | |
| C'est de l'Anglais. C'est la roue dentée à l'arriére du barillet qui lui permet de tourner. | |
|
 | |
Ouinche Expert

Nombre de messages : 780 Age : 43 Localisation : VD Date d'inscription : 06/10/2010
 | Sujet: Re: Traduction technique... Sam 15 Sep 2012 - 13:39 | |
| Rochet.
Ça serait quand même plus pratique si tu mettais des photos, ou précisais le contexte ... ( On te l'a deja dit je crois ) | |
|
 | |
pirlouit Habitué
Nombre de messages : 122 Age : 76 Localisation : Paris Date d'inscription : 17/06/2010
 | Sujet: Re: Traduction technique... Sam 15 Sep 2012 - 13:47 | |
| Merci Est-ce que cette piéce est amovible ou fait-elle partie intégrante du barillet ? La petite piéce qui s'enclenche dessus est bien le linguet ou le cliquet ? | |
|
 | |
J.V. Habitué

Nombre de messages : 367 Age : 63 Localisation : Gwada Date d'inscription : 18/01/2010
 | Sujet: Re: Traduction technique... Sam 15 Sep 2012 - 17:58 | |
| - pirlouit a écrit:
Quelqu'un pourrait-il me donner la traduction française de ratchet ? Ratchet signifie cliquet, dents-de-loup. Dans le cas qui nous occupe, la meilleure traduction serait je pense roue à rochet (et non pas rocher comme on le voit parfois  ). La roue à rochet peut être taillée dans le barillet ou être une pièce rapportée. Amitié Jacques
Dernière édition par J.V. le Sam 15 Sep 2012 - 19:06, édité 2 fois | |
|
 | |
Darius Pilier du forum

Nombre de messages : 6106 Age : 60 Localisation : Genève Date d'inscription : 09/11/2005
 | Sujet: Re: Traduction technique... Sam 15 Sep 2012 - 18:54 | |
| | |
|
 | |
Molon Labe Pilier du forum

Nombre de messages : 7943 Age : 112 Localisation : CH - uisse Date d'inscription : 26/06/2006
 | Sujet: Re: Traduction technique... Sam 15 Sep 2012 - 19:12 | |
| Pour les trolls, cliquer ici | |
|
 | |
pirlouit Habitué
Nombre de messages : 122 Age : 76 Localisation : Paris Date d'inscription : 17/06/2010
 | Sujet: Re: Traduction technique... Sam 15 Sep 2012 - 19:37 | |
| Merci J.V Merci Darius Pour Molon Labe ==> tu n'as même pas vu que dans ton lien il n'y a aucune traduction de ratchet... donc ton lien est inutile....
Dernière édition par pirlouit le Sam 15 Sep 2012 - 20:13, édité 1 fois | |
|
 | |
Projektyle Expert

Nombre de messages : 5736 Age : 49 Localisation : Haute-Garonne, France Date d'inscription : 29/05/2006
 | Sujet: Re: Traduction technique... Sam 15 Sep 2012 - 19:47 | |
| | |
|
 | |
Heylighen Expert

Nombre de messages : 5461 Age : 35 Localisation : Charleroi (Be) Date d'inscription : 22/09/2009
 | Sujet: Re: Traduction technique... Dim 16 Sep 2012 - 16:04 | |
| | |
|
 | |
pirlouit Habitué
Nombre de messages : 122 Age : 76 Localisation : Paris Date d'inscription : 17/06/2010
 | Sujet: Re: Traduction technique... Dim 16 Sep 2012 - 16:19 | |
| Relis mon post : ma question était quelle est la traduction de ratchet...pas une image | |
|
 | |
Heylighen Expert

Nombre de messages : 5461 Age : 35 Localisation : Charleroi (Be) Date d'inscription : 22/09/2009
 | Sujet: Re: Traduction technique... Dim 16 Sep 2012 - 16:20 | |
| | |
|
 | |
Philblack Expert

Nombre de messages : 2339 Age : 111 Localisation : RP - France Date d'inscription : 10/07/2008
 | Sujet: Re: Traduction technique... Lun 17 Sep 2012 - 1:27 | |
| Il n'y a pas qu'un rochet (ratchet), il y en a plusieurs (six en général) et ce sont bien les pièces indiquées sur la photo. Et la pièce qui les anime (qui les pousse) est le doigt élévateur (hand)... L'ensemble des rochets se surnomme en général l'étoile, puisqu'ils sont généralement réunis sur une pièce en forme... d'étoile. Sur une arme à poudre noire à rechargement par l'avant du barillet, toutefois, ils font partie du barillet puisqu'on n'a pas à extraire d'étuis et que, donc il n'y a pas d'étoile.  | |
|
 | |
J.V. Habitué

Nombre de messages : 367 Age : 63 Localisation : Gwada Date d'inscription : 18/01/2010
 | Sujet: Re: Traduction technique... Lun 17 Sep 2012 - 1:54 | |
| Pour ce qui nous occupe, le terme anglais "ratchet" est un raccourci, une simplification, le terme complet et exact est "ratchet wheel". Ce qui correspond au français "roue à rochet", que de la même manière on simplifie parfois, souvent, en rochet. Sur les revolvers PN, la roue à rochet est généralement taillée dans le barillet, mais pas toujours, par ex sur le Starr elle est rapportée. Sur les revolver à barillet basculant on trouve pour la roue à rochet diverses appellations qui tiennent de l'imagination -ou de l'absence de- des traducteurs qui souvent ne sont pas des techniciens : entraineur (c'est vrai que ça entraine), étoile (c'est vrai que ça en a la forme), extracteur (c'est vrai que ça extrait), il n'empêche que ça reste une roue à rochet, c'est-à-dire un truc qui tourne dans un sens et pas dans l'autre : [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]Et maintenant, quelle traduction pour "hairinfourcutting"? Amitié Jacques
Dernière édition par J.V. le Lun 17 Sep 2012 - 3:01, édité 1 fois | |
|
 | |
jonas_357 Pilier du forum

Nombre de messages : 14707 Age : 58 Localisation : Udon Thani, Thaïlande Date d'inscription : 01/08/2005
 | |
 | |
J.V. Habitué

Nombre de messages : 367 Age : 63 Localisation : Gwada Date d'inscription : 18/01/2010
 | Sujet: Re: Traduction technique... Lun 17 Sep 2012 - 2:58 | |
| Joli! Amitié Jacques | |
|
 | |
meteora Expert

Nombre de messages : 5903 Age : 66 Localisation : Lausanne, ville au bord de l'eau Date d'inscription : 11/04/2011
 | |
 | |
collomp Expert

Nombre de messages : 926 Age : 73 Localisation : St Laurent du Var 06700 Date d'inscription : 21/04/2010
 | Sujet: je vais prévenir la SPA Ven 21 Sep 2012 - 13:01 | |
| Z'avez pas fini de vous livrer à des actes contre nature envers des mouches ? mode fun off Jean | |
|
 | |
Contenu sponsorisé
 | Sujet: Re: Traduction technique...  | |
| |
|
 | |
| Traduction technique... | |
|