| Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement | |
|
+7Mika_ch mecano44 arthurus dao Nick_90 ph thb 11 participants |
Auteur | Message |
---|
thb Expert
Nombre de messages : 2866 Age : 63 Localisation : (-: Valais :-) Date d'inscription : 13/01/2008
| Sujet: Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Mar 15 Avr 2008 - 19:02 | |
| S’il vous plaît, est-ce que quelqu’un pourrait me renseigner précisément sur ce message d’avertissement ? Merci beaucoup ! | |
|
| |
ph Pilier du forum
Nombre de messages : 19103 Age : 105 Localisation : enclave Date d'inscription : 22/09/2006
| |
| |
Nick_90 Habitué
Nombre de messages : 367 Localisation : Genève Date d'inscription : 27/12/2006
| Sujet: Re: Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Mar 15 Avr 2008 - 19:16 | |
| "ATTENTION
Lorsque des cartouches à gorge (rimless) sont utilisées dans le barillet d'un révolver Smith & Wesson, il est nécessaire d'utiliser une chargette (full moon ou half-moon speedloader) tant pour insérer que pour extraire de telles cartouches.
Le fait de ne pas utiliser de chargette avec des cartouches à gorge peut entraîner un dysfonctionnement de l'arme."
En gros, voilà...
Edit: la traduction de ph est plus up to date en ce qui concerne les termes techniques... Well done ph! | |
|
| |
thb Expert
Nombre de messages : 2866 Age : 63 Localisation : (-: Valais :-) Date d'inscription : 13/01/2008
| Sujet: Re: Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Mar 15 Avr 2008 - 19:26 | |
| Super merci beaucoup à vous ! | |
|
| |
dao Habitué
Nombre de messages : 221 Localisation : Lyon - France Date d'inscription : 26/03/2007
| Sujet: Re: Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Mar 15 Avr 2008 - 19:35 | |
| Je suppose que cet avertissement va avec un S&W 25 en .45ACP. Ce type de revolver peut s'utiliser avec des .45 Auto Rim (cartouches à bourrelet) ou des .45ACP (cartouches à gorge) tenues par des clip en demi-lune de 3 cartouche ou des clip de 6 cartouches. Ici, un S&W avec clips "full-moon" de 6 cartouches. | |
|
| |
thb Expert
Nombre de messages : 2866 Age : 63 Localisation : (-: Valais :-) Date d'inscription : 13/01/2008
| Sujet: Re: Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Mar 15 Avr 2008 - 21:08 | |
| - dao a écrit:
- Je suppose que cet avertissement va avec un S&W 25 en .45ACP.
Non, cet avertissement va pour un Smith & Wesson 610 en 10mm Auto. Mais en supposant qu'il soit utilisé sans les clips, y a-t-il un risque de l'endommager ? | |
|
| |
arthurus Habitué
Nombre de messages : 292 Age : 53 Localisation : RP Date d'inscription : 13/12/2007
| Sujet: Re: Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Mar 15 Avr 2008 - 21:31 | |
| non, mais tu aura du mal à les extraire, ça peut arriver
en principe ton barillet à un rétreint dans les chambres comme sur un pistolet, donc les cartouches sont "callés", apres ça dépend, des fois elles tombent toute seul en secouant, des fois elles collent, c'est la qu'il vaut mieux utilisé les clips pour l'extraction | |
|
| |
mecano44 Expert
Nombre de messages : 762 Age : 67 Localisation : République populaire socialiste de Vaud Date d'inscription : 31/03/2008
| Sujet: Re: Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Mer 16 Avr 2008 - 8:20 | |
| Euh sans vouloir "pinailler" .....le texte en anglais précise qu'il faut utiliser les clips en demi-lune de chaque " côté".....( both sides ) Le fabriquant prend là une réseve par rapport à l'introduction d'un seul clip, c'est à dire 3 cartouches... Je ne pense pas que cela puisse avoir des conséquences fâcheuses...mais je comprends la réserve face à des utilisateurs négligents..... qui réussiraient par là à bloquer le barillet et ensuite tenteraient de le faire basculer de manière inapropriée et même à se blesser.... Au vu des procès intentés aux fabricants aux USA.....je comprends le WARNING | |
|
| |
mecano44 Expert
Nombre de messages : 762 Age : 67 Localisation : République populaire socialiste de Vaud Date d'inscription : 31/03/2008
| Sujet: Re: Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Mer 16 Avr 2008 - 8:22 | |
| oups ! " both position " sorry ! | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Mer 16 Avr 2008 - 8:29 | |
| - thb a écrit:
- dao a écrit:
- Je suppose que cet avertissement va avec un S&W 25 en .45ACP.
Non, cet avertissement va pour un Smith & Wesson 610 en 10mm Auto.
Mais en supposant qu'il soit utilisé sans les clips, y a-t-il un risque de l'endommager ?
Il y a un autre problème qui peut survenir: les douilles n'étant pas de même longueur, une cartouche dont la douille sera trop courte va s'enfoncer d'avantage dans le barillet (influence du "head-spacing"). La mal-fonction du revolver sera alors la percussion de la cartouche qui se trouvera alors trop loin du percuteur. J'ai déjà eu ce problème avec mon S&W625 et c'est bien pour cela que j'ai commandé des clips "fullmoon" chez S&W directement. Le problème d'extraction des cartouches en est un autre, mais plus d'un point de vue pratique. Et le S&W610 utilise aussi des clips pour tirer la 10mmAuto ou encore la .40S&W. Si tu as trouvé un de ces revolvers, prends-le très rapidement, c'est une pure merveille au tir! |
|
| |
thb Expert
Nombre de messages : 2866 Age : 63 Localisation : (-: Valais :-) Date d'inscription : 13/01/2008
| Sujet: Re: Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Mer 16 Avr 2008 - 15:42 | |
| Merci beaucoup à vous tous pour votre contribution ! Les choses sont devenues pour moi très claires maintenant. Comme on dirait chez nous, claires comme de l'eau de roche. - Gn'R a écrit:
- Si tu as trouvé un de ces revolvers, prends-le très rapidement, c'est une pure merveille au tir!
En fait, j’ai trouvé celui-ci dans son emballage d’origine et jamais tiré. C’est une première série (no dash) 1990 – 1992. N Frame Round Butt. Fabriqué à 4'560 exemplaires. Yes ! | |
|
| |
Mika_ch Expert
Nombre de messages : 1679 Age : 39 Localisation : Genève Date d'inscription : 29/05/2007
| Sujet: Re: Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Mer 16 Avr 2008 - 15:48 | |
| | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Jeu 17 Avr 2008 - 6:20 | |
| - thb a écrit:
En fait, j’ai trouvé celui-ci dans son emballage d’origine et jamais tiré.
C’est une première série (no dash) 1990 – 1992. N Frame Round Butt. Fabriqué à 4'560 exemplaires.
Bin si tu ne le prends pas ou si tu veux le vendre fais-moi savoir ! Effectivement, celui sur ta photo est la première série de ce revolver (le mien aussi)! Les suivantes ont été produites avec un barillet plein ce qu'est un peu controversé actuellement pour son utilisation. |
|
| |
bouba Habitué
Nombre de messages : 495 Age : 61 Localisation : lausanne-vevey Date d'inscription : 14/05/2007
| Sujet: Re: Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Sam 26 Avr 2008 - 19:15 | |
| promis! je te le ferais savoir! et merci pour le tuyau! | |
|
| |
Gilou Nouveau
Nombre de messages : 36 Age : 55 Localisation : Armurerie du bunker IV Date d'inscription : 04/06/2005
| Sujet: Re: Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Dim 27 Avr 2008 - 4:29 | |
| | |
|
| |
GregX1 Expert
Nombre de messages : 3481 Age : 52 Localisation : République Démocratique de France Date d'inscription : 02/04/2008
| Sujet: Re: Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Dim 27 Avr 2008 - 13:42 | |
| sur ma moto (américaine), y a plein d'autocollants partout du genre "conduire cette moto peut causer des blessures graves ou la mort" "si la selle n'est pas bein remise, cela peut causer des blessures graves ou la mort" "si les roues ne sont pas bien serrées, cela peut causer des blessures graves ou la mort" ect... | |
|
| |
tchoup Pilier du forum
Nombre de messages : 5487 Age : 45 Localisation : Vaud Date d'inscription : 08/11/2006
| Sujet: Re: Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Dim 27 Avr 2008 - 15:24 | |
| ça vaut rien les américaines c'est pour ça qu'il y'a tous ces avertissements et aussi parce que normalement c'est conduit par un américain, qui est aussi nul par nature | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Lun 28 Avr 2008 - 6:14 | |
| - bouba a écrit:
- promis! je te le ferais savoir!
et merci pour le tuyau!
De rien, nouveau heureux proprio d'un S&W610 ! Donc, tu respecteras l'avertissement donné plus haut et n'utiliseras ton arme qu'avec les petits-clips-qui-vont-bien ! Pour ma part, ce revo a donné des meilleurs résultats sur cible avec des .40S&W qu'avec du 10mmAuto, alors que niveau sensations c'est le contraire! |
|
| |
bouba Habitué
Nombre de messages : 495 Age : 61 Localisation : lausanne-vevey Date d'inscription : 14/05/2007
| Sujet: Re: Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Lun 28 Avr 2008 - 14:32 | |
| oui, je vais suivre ton conseil! tu crois que je peux en trouver un peu partout ou si je dois voir chez SW? il m'en faudrait surtout pour mon 625... je n'ai que des demi-lune qui se tordent facilement... | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement | |
| |
|
| |
| Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement | |
|