FEU LIBRE !
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
FEU LIBRE !

Un espace pour tous les tireurs et propriétaires d'armes suisses et francophones.
 
AccueilAccueil  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -40%
Tefal Ingenio Emotion – Batterie de cuisine 10 ...
Voir le deal
59.99 €

 

 Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement

Aller en bas 
+7
Mika_ch
mecano44
arthurus
dao
Nick_90
ph
thb
11 participants
AuteurMessage
thb
Expert
thb


Nombre de messages : 2866
Age : 63
Localisation : (-: Valais :-)
Date d'inscription : 13/01/2008

Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Empty
MessageSujet: Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement   Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement EmptyMar 15 Avr 2008 - 19:02

S’il vous plaît, est-ce que quelqu’un pourrait me renseigner précisément sur ce message d’avertissement ? scratch

Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Warnin10

Merci beaucoup !
Revenir en haut Aller en bas
ph
Pilier du forum
ph


Nombre de messages : 19103
Age : 105
Localisation : enclave
Date d'inscription : 22/09/2006

Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Empty
MessageSujet: Re: Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement   Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement EmptyMar 15 Avr 2008 - 19:08

thb a écrit:
S’il vous plaît, est-ce que quelqu’un pourrait me renseigner précisément sur ce message d’avertissement ? scratch

Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Warnin10

Merci beaucoup !

un truc du genre :

Citation :
Si tu utilises des cartouches de pistolet sans bourrelet dans le barrillet du S&W, il faut utiliser des clips (demi-lune ou complet) pour positionner et extraire les cartouches. Si tu ne le fais pas, des dysfonctionnements risquent de se produire
Revenir en haut Aller en bas
Nick_90
Habitué



Nombre de messages : 367
Localisation : Genève
Date d'inscription : 27/12/2006

Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Empty
MessageSujet: Re: Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement   Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement EmptyMar 15 Avr 2008 - 19:16

"ATTENTION

Lorsque des cartouches à gorge (rimless) sont utilisées dans le barillet d'un révolver Smith & Wesson, il est nécessaire d'utiliser une chargette (full moon ou half-moon speedloader) tant pour insérer que pour extraire de telles cartouches.

Le fait de ne pas utiliser de chargette avec des cartouches à gorge peut entraîner un dysfonctionnement de l'arme."

En gros, voilà...

Edit: la traduction de ph est plus up to date en ce qui concerne les termes techniques... Well done ph!
Revenir en haut Aller en bas
thb
Expert
thb


Nombre de messages : 2866
Age : 63
Localisation : (-: Valais :-)
Date d'inscription : 13/01/2008

Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Empty
MessageSujet: Re: Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement   Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement EmptyMar 15 Avr 2008 - 19:26

Super merci beaucoup à vous ! Respect
Revenir en haut Aller en bas
dao
Habitué
dao


Nombre de messages : 221
Localisation : Lyon - France
Date d'inscription : 26/03/2007

Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Empty
MessageSujet: Re: Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement   Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement EmptyMar 15 Avr 2008 - 19:35

Je suppose que cet avertissement va avec un S&W 25 en .45ACP.
Ce type de revolver peut s'utiliser avec des .45 Auto Rim (cartouches à bourrelet) ou des .45ACP (cartouches à gorge) tenues par des clip en demi-lune de 3 cartouche ou des clip de 6 cartouches.

Ici, un S&W avec clips "full-moon" de 6 cartouches.
Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Img-213442ldveo
Revenir en haut Aller en bas
thb
Expert
thb


Nombre de messages : 2866
Age : 63
Localisation : (-: Valais :-)
Date d'inscription : 13/01/2008

Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Empty
MessageSujet: Re: Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement   Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement EmptyMar 15 Avr 2008 - 21:08

dao a écrit:
Je suppose que cet avertissement va avec un S&W 25 en .45ACP.

Non, cet avertissement va pour un Smith & Wesson 610 en 10mm Auto.

Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Sw_61010

Mais en supposant qu'il soit utilisé sans les clips, y a-t-il un risque de l'endommager ?
Revenir en haut Aller en bas
arthurus
Habitué



Nombre de messages : 292
Age : 53
Localisation : RP
Date d'inscription : 13/12/2007

Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Empty
MessageSujet: Re: Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement   Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement EmptyMar 15 Avr 2008 - 21:31

non, mais tu aura du mal à les extraire, ça peut arriver

en principe ton barillet à un rétreint dans les chambres comme sur un pistolet, donc les cartouches sont "callés", apres ça dépend, des fois elles tombent toute seul en secouant, des fois elles collent, c'est la qu'il vaut mieux utilisé les clips pour l'extraction
Revenir en haut Aller en bas
mecano44
Expert



Nombre de messages : 762
Age : 67
Localisation : République populaire socialiste de Vaud
Date d'inscription : 31/03/2008

Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Empty
MessageSujet: Re: Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement   Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement EmptyMer 16 Avr 2008 - 8:20

Euh sans vouloir "pinailler" .....le texte en anglais précise qu'il faut utiliser les clips en demi-lune de chaque " côté".....( both sides )

Le fabriquant prend là une réseve par rapport à l'introduction d'un seul clip, c'est à dire 3 cartouches...

Je ne pense pas que cela puisse avoir des conséquences fâcheuses...mais je comprends la réserve face à des utilisateurs négligents..... qui réussiraient par là à bloquer le barillet et ensuite tenteraient de le faire basculer de manière inapropriée et même à se blesser....

Au vu des procès intentés aux fabricants aux USA.....je comprends le WARNING Devil Devil
Revenir en haut Aller en bas
mecano44
Expert



Nombre de messages : 762
Age : 67
Localisation : République populaire socialiste de Vaud
Date d'inscription : 31/03/2008

Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Empty
MessageSujet: Re: Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement   Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement EmptyMer 16 Avr 2008 - 8:22

oups ! " both position " sorry !
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Empty
MessageSujet: Re: Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement   Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement EmptyMer 16 Avr 2008 - 8:29

thb a écrit:
dao a écrit:
Je suppose que cet avertissement va avec un S&W 25 en .45ACP.

Non, cet avertissement va pour un Smith & Wesson 610 en 10mm Auto.

Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Sw_61010

Mais en supposant qu'il soit utilisé sans les clips, y a-t-il un risque de l'endommager ?
Il y a un autre problème qui peut survenir: les douilles n'étant pas de même longueur, une cartouche dont la douille sera trop courte va s'enfoncer d'avantage dans le barillet (influence du "head-spacing"). La mal-fonction du revolver sera alors la percussion de la cartouche qui se trouvera alors trop loin du percuteur. J'ai déjà eu ce problème avec mon S&W625 et c'est bien pour cela que j'ai commandé des clips "fullmoon" chez S&W directement.
Le problème d'extraction des cartouches en est un autre, mais plus d'un point de vue pratique.

Et le S&W610 utilise aussi des clips pour tirer la 10mmAuto ou encore la .40S&W. Si tu as trouvé un de ces revolvers, prends-le très rapidement, c'est une pure merveille au tir!

Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Dsc_0111

V
Revenir en haut Aller en bas
thb
Expert
thb


Nombre de messages : 2866
Age : 63
Localisation : (-: Valais :-)
Date d'inscription : 13/01/2008

Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Empty
MessageSujet: Re: Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement   Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement EmptyMer 16 Avr 2008 - 15:42

Merci beaucoup à vous tous pour votre contribution ! V

Les choses sont devenues pour moi très claires maintenant.

Comme on dirait chez nous, claires comme de l'eau de roche.

Gn'R a écrit:
Si tu as trouvé un de ces revolvers, prends-le très rapidement, c'est une pure merveille au tir!

V

En fait, j’ai trouvé celui-ci dans son emballage d’origine et jamais tiré.

Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Sw_61010

C’est une première série (no dash) 1990 – 1992.

N Frame Round Butt.

Fabriqué à 4'560 exemplaires.

Yes ! Metal
Revenir en haut Aller en bas
Mika_ch
Expert
Mika_ch


Nombre de messages : 1679
Age : 39
Localisation : Genève
Date d'inscription : 29/05/2007

Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Empty
MessageSujet: Re: Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement   Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement EmptyMer 16 Avr 2008 - 15:48

Joli!!!
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Empty
MessageSujet: Re: Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement   Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement EmptyJeu 17 Avr 2008 - 6:20

thb a écrit:

En fait, j’ai trouvé celui-ci dans son emballage d’origine et jamais tiré.
Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Sw_61010
C’est une première série (no dash) 1990 – 1992.
N Frame Round Butt.
Fabriqué à 4'560 exemplaires.
Bin si tu ne le prends pas ou si tu veux le vendre fais-moi savoir ! What a Face

Effectivement, celui sur ta photo est la première série de ce revolver (le mien aussi)! Les suivantes ont été produites avec un barillet plein ce qu'est un peu controversé actuellement pour son utilisation.
Revenir en haut Aller en bas
bouba
Habitué
bouba


Nombre de messages : 495
Age : 61
Localisation : lausanne-vevey
Date d'inscription : 14/05/2007

Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Empty
MessageSujet: Re: Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement   Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement EmptySam 26 Avr 2008 - 19:15

promis! je te le ferais savoir! Devil
et merci pour le tuyau! Sante
Revenir en haut Aller en bas
Gilou
Nouveau
Gilou


Nombre de messages : 36
Age : 55
Localisation : Armurerie du bunker IV
Date d'inscription : 04/06/2005

Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Empty
MessageSujet: Re: Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement   Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement EmptyDim 27 Avr 2008 - 4:29

Superbe arme
Revenir en haut Aller en bas
GregX1
Expert
GregX1


Nombre de messages : 3481
Age : 52
Localisation : République Démocratique de France
Date d'inscription : 02/04/2008

Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Empty
MessageSujet: Re: Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement   Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement EmptyDim 27 Avr 2008 - 13:42

sur ma moto (américaine), y a plein d'autocollants partout du genre
"conduire cette moto peut causer des blessures graves ou la mort"

"si la selle n'est pas bein remise, cela peut causer des blessures graves ou la mort"

"si les roues ne sont pas bien serrées, cela peut causer des blessures graves ou la mort"

ect... What the fuck ?!?
Revenir en haut Aller en bas
http://closdelelu.com/
tchoup
Pilier du forum
tchoup


Nombre de messages : 5487
Age : 45
Localisation : Vaud
Date d'inscription : 08/11/2006

Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Empty
MessageSujet: Re: Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement   Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement EmptyDim 27 Avr 2008 - 15:24

ça vaut rien les américaines c'est pour ça qu'il y'a tous ces avertissements Devil
et aussi parce que normalement c'est conduit par un américain, qui est aussi nul par nature Dehors
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Empty
MessageSujet: Re: Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement   Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement EmptyLun 28 Avr 2008 - 6:14

bouba a écrit:
promis! je te le ferais savoir! Devil
et merci pour le tuyau! Sante
De rien, nouveau heureux proprio d'un S&W610 ! salut

Donc, tu respecteras l'avertissement donné plus haut Devil et n'utiliseras ton arme qu'avec les petits-clips-qui-vont-bien !

Pour ma part, ce revo a donné des meilleurs résultats sur cible avec des .40S&W qu'avec du 10mmAuto, alors que niveau sensations c'est le contraire!
Revenir en haut Aller en bas
bouba
Habitué
bouba


Nombre de messages : 495
Age : 61
Localisation : lausanne-vevey
Date d'inscription : 14/05/2007

Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Empty
MessageSujet: Re: Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement   Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement EmptyLun 28 Avr 2008 - 14:32

oui, je vais suivre ton conseil! tu crois que je peux en trouver un peu partout ou si je dois voir chez SW?
il m'en faudrait surtout pour mon 625... je n'ai que des demi-lune qui se tordent facilement...
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Empty
MessageSujet: Re: Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement   Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Besoin d'une traduction d'un message d'avertissement
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» besoin d' une traduction svp
» Procédure de nettoyage et lubrification besoin de traduction
» Traduction technique...
» Nouvelle directive européenne
» Safe a la banque

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
FEU LIBRE ! :: Les armes :: Les armes de poing-
Sauter vers: